دربارۀ «سرخدوست‌ها»

خبرگزاری ایسنا شنبه 15 آبان 1400 - 09:35
رمان «سرخدوست‌ها» به‌تازگی با ترجمۀ عباس‌علی صالحی از سوی نشر گابه منتشر شده؛ صحنۀ نمایشی با ۲۸ قطعۀ به‌هم‌پیوسته در ۲۰۵ صفحه که از زندگی، به روی ما، جهانی کودکانه می‌گشاید و شامل یاد نوشته‌ای برای عباس کیارستمی است.
دربارۀ «سرخدوست‌ها»

عباس‌علی صالحی دربارۀ این کتاب به ایسنا می‌گوید: رمان «سرخدوست‌ها، پارتیزان‌های کوچک از لورکوزن»، اثر فریدریکه کرتسن، نویسندۀ آلمانی سوئیسی است که از زبان یک راوی خردسال در بحبوحۀ دگرگونی‌های دورانِ شکوفایی اقتصادی آلمان پس از جنگ و با نگاه سرشار از مهر او و درک عمیقش از محیط پیرامون، که بسیار فراتر از بازگفت صرف خاطرات زمانه است، تصویری جامع از آن روزگار به دست می‌دهد.

او ادامه می‌دهد: این رمان، صحنۀ نمایشی است با آسمانی بر فراز شهر لورکوزن و رودخانۀ راین، محیط پیرامون که پیوسته در تغییر و تحول است؛ بازگشاییِ ساختمان‌های چندطبقه و کارخانه‌های بایرن که برای راوی خردسالِ واقعه‌نگار اهمیتی اساسی دارد. آشپزخانۀ مادربزرگ برای راوی، محور و مرکز جهان است. در آشپزخانه است که همه به دیدار یکدیگر می‌روند و این جهان، با آدم‌های پیرامون او با آشفتگی و هرج‌ومرجی رنگارنگ پیوند می‌خورد.

مترجم «سرخدوست ها» با اشاره به بخشی از داستان این رمان توضیح می‌دهد: درحالی‌که مادر داستان، مشغول مرتب کردن و تمیز کردن خانه است، راوی خردسال مجبور است با ویلفرد که یکی از مردان خواب است، تمرین مشق کند و او از این بابت ناخرسند است. دختر بچه که برای یادگرفتن، زحمت زیادی به خود می‌دهد، هنگام شنیدن کلمات و جملات، به راه‌هایی تخیل آمیز رو می‌آورد؛ بدین ترتیب در دفترچۀ املایش، واقعه‌نگاری اپیزود گونه‌ای از دوران بونانزا، گاراژهای قدیمی که از اختراعات آن روزگارند، تاب‌های هالیوود و عروسک‌های رایج آمریکایی پدید می‌آید که دورانی از رفاه آلمانی را هم از آن روزگارِ پس از جنگ نشان می‌دهد.

او تصریح می‌کند: راوی خردسال که بزرگ‌ترها را با توجه و دقت بسیار زیر نظر دارد، پی می‌برد که اسرار، در جزئیات نهفته‌اند. مدام چیزی تغییر می‌کند و بزرگ‌ترها، بسیاری از این تغییرات را از چشم او می‌پوشانند، اینجاست که فقط تخیلِ کودکانه به کمک او می‌آید.

 این مترجم می‌گوید: فریدریکه کرتسن، در فضا و مکان کودکی، مینیاتورها، لطیفه‌هایی حکمت‌آمیز، مثل‌های معروف، قصه‌هایی کودکانه و کیهانی بی‌حد و مرز از کشفیات را جسورانه زیرورو می‌کند و در این قصه، آن دنیا را از نو می‌توان کشف کرد؛ تصاویری همچون نقاشی‌های هنرمندان بزرگ پدید می‌آید که قدرت بیان، اهمیت و اطمینان دارند.

صالحی خاطرنشان  می‌کند: این رمان با تاریخ و فرهنگ و خواب‌ها و رؤیاهای مردمش گره‌خورده و به خوانندۀ فارسی‌زبان، شناختی عمیق و متفاوت از فرهنگ و جامعۀ آلمانی و اروپا در دهه‌های پنجاه و شصت میلادی و فرهنگ و تاریخ آن زمانه به دست می‌دهد.

او دربارۀ نام کتاب، توضیح داد: فریدریکه کرتسن در بخشی از پیش گفتارش بر این کتاب با اشاره به درون‌مایۀ اثر و اجباری که راوی خردسال به تمرین مشق و درست‌نویسی کلمات دارد و نیز با اشاره به مقاومت راوی خردسال در برابر این اجبار و درست‌نویسی کلمات که ویلفرد، شخصیتی دیگر از رمان به او دیکته‌ می‌کند، نگاشته است: «این رمان، قصۀ کودکی ست که بیشتر دوست دارد سرخپوستی باشد با املاء نادرستِ کلمه: سرخدوست. شادمانم که کودک رمانم حالا به ایران و پیشاروی افق‌های دوردست تاریخ کهنش، کولی‌وار مهاجرت می‌کند، آنجا جایی ست که ایمان دارم با چند هنرپیشۀ کودک از فیلم‌های کیارستمی روبرو خواهد شد.»

این مترجم با اشاره به اینکه  فریدریکه کرتسن، در پیشگفتار «سرخدوست‌ها» برای عباس کیارستمی و کودکان جسور فیلم‌های او یاد نوشته‌ای را آورده، یادآور می‌شود: این رمان در کنار تمام لایه‌های پیدا و پنهانش، سخنی روان‌شناختی هم در نوع خود برای بزرگ‌سالان دارد و آن، توجه عمیق به ظرافت‌های روانی و روحی کودکان است. علاوه بر این‌ها، شور کودکانه به زندگی در شخصیت‌های کودک این رمان، ما را به یاد شور و جسارت کودکانه در شخصیت‌های کودکِ زنده‌یاد کیارستمی در فیلم «مسافر» می‌اندازد و اجبار راوی خردسال در این رمان به تمرین مشق، ما را به یاد مستند «مشق شب» از  آثار زنده‌یاد کیارستمی خواهد انداخت.

صالحی هدف از ترجمۀ این کتاب را چنین شرح می‌دهد: کوشیده‌ام جهان تازۀ این رمان را به سیاق متن اصلی، به زبان کودکی و با تمام ظرافت‌ها و نکته‌ها و اصالتش از راه ترجمه در دسترس خوانندگان فارسی‌زبان بگذارم و خوشحالم که این اثر دو ردۀ سنی بزرگ‌سال و کودک را کنار یکدیگر می‌نشاند و درعین‌حال برای داستان‌نویسان جوان فارسی‌زبان هم اثری آموزشی است.

علاقه‌مندان برای تهیه کتاب «سرخدوست‌ها» که با قیمت ۸۰ هزار تومان از سوی نشر گابه، با مجوز رسمی و دریافت حق کپی‌رایت از نویسندۀ اثر و حمایت شورای هنر سوئیس و هیأت تخصصی شهر بازل از سوئیس منتشر شده، می‌توانند به نشانی gabehpublications.com  سر بزنند.                                                        

انتهای پیام

منبع خبر "خبرگزاری ایسنا" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.