فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای واژه فرنگی «منشن»، معادل فارسی «نامیاد» را مصوب کرد! این در حالی است که لغتنامه کمبریج در توضیح Mention نوشته است: «to speak about something quickly, giving little detail or using few / برای صحبت سریع در مورد چیزی، ارائه جزئیات کم یا استفاده از چند کلمه» و بنابراین مشخص نیست چرا فرهنکستان چنین اصطلاحی انتخاب کرده است! توضیحات معاون فرهنگستان را میبینید و میشنوید.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای واژه فرنگی «منشن»، معادل فارسی «نامیاد» را مصوب کرد! این در حالی است که لغتنامه کمبریج در توضیح Mention نوشته است: «to speak about something quickly, giving little detail or using few / برای صحبت سریع در مورد چیزی، ارائه جزئیات کم یا استفاده از چند کلمه» و بنابراین مشخص نیست چرا فرهنکستان چنین اصطلاحی انتخاب کرده است! توضیحات معاون فرهنگستان را میبینید و میشنوید.
منبع خبر "تابناک" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.