به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما؛ از آنکارا، سید قاسم ناظمی رایزن فرهنگی ایران در ترکیه با اشاره به جایگاه ویژه شعر و ادب فارسی بویژه شاهنامه فردوسی در ترکیه گفت: آثار بزرگان شعر و ادب فارسی از جمله شاهنامه فردوسی به زبان محلی ترجمه و بارها تجدید چاپ شده است.
وی افزود: تلاش میشود با همکاری دیگر کشورهای فارسی زبان مانند افغانستان و تاجیکستان، گامهای بیشتری در جهت نشر فرهنگ و ادب فارسی برداشته شود.
در این آیین علاقمندان و فعالان شعر و ادب فارسی، بختیار عبدالغفار زاده کاردار سفارت تاجیکستان در ترکیه و همایون خیری رئیس انجمن قلم افغانستان در وصف فردوسی و اثر گرانبهایش به زبان فارسی سخن گفتند.
عدنان کارا اسماعیل اوغلو استاد زبان فارسی دانشگاههای ترکیه هم در این آیین فردوسی را منشأ نشر زبان و ادبیات فارسی عنوان کرد و گفت: فردوسی هزار سال پیش اثر گرانبهایی مانند شاهنامه را با نظم روانی سروده است که موجب ماندگاری و جذب علاقمندان زبان فارسی در ترکیه شده است....
اظهارات:
یک - سیدقاسم کاظمی - رایزن فرهنگی ایران در ترکیه
دو - بختیار عبدالغفارزاده - کاردار سفارت تاجیکستان در ترکیه
سه- همایون خیری - رییس انجمن قلم افغانستان
چهار- عدنان کارا اسماعیل اوغلو - استاد زبان فارسی دانشگاههای ترکیه