انتشار ترجمه جدیدی از «دکتر ژیواگو»

دنیای اقتصاد سه شنبه 27 آذر 1403 - 00:04
رمان «دکتر ژیواگو» نوشته‌ بوریس پاسترناک با ترجمه آبتین‌ گلکار راهی بازار کتاب می‌شود. این مترجم در گفت‌وگو با ایسنا درباره این رمان و دلیل ترجمه این اثر با وجود ترجمه‌های متعدد از آن اظهار کرد: دلیل اینکه ترجمه «دکتر ژیواگو» را شروع کردم این بود که ترجمه‌های قدیمی این اثر که در سال‌های پیش از انقلاب از زبان واسط ترجمه شده بودند، ترجمه‌های خوبی نبودند و نیاز بود رمان مجددا ترجمه شود.

 او افزود: آقای سروش حبیبی سال‌ها قصد ترجمه‌ این رمان را داشت و مقداری از کار را هم انجام داده بود اما چند سال پیش به‌طور قطع اعلام کرد که این اثر را ترجمه نخواهد کرد. آن زمان بود که تصمیم به ترجمه آن را گرفتم. ظاهرا کم‌وبیش در همان زمان دو مترجم دیگر هم همین تصمیم را گرفته بودند؛ اینکه چند مترجم همزمان این کتاب را ترجمه کنند، به گمانم تصادفی بود. آن زمان از اینکه آنها هم دارند این اثر را ترجمه می‌کنند، اطلاعی نداشتم. کتاب‌ها کم‌وبیش با فاصله اندکی از هم منتشر شدند و ترجمه من هم تقریبا با یک سال فاصله، منتشر می‌شود. این مترجم درباره اهمیت این رمان نیز گفت: این رمان، کتابی است که نویسنده‌اش با آن، جایزه نوبل را برده است؛ خیلی اوقات نویسندگان به‌خاطر کارنامه و مجموع آثار خود جایزه نوبل را می‌برند اما به‌طور مشخص به خاطر همین رمان، جایزه نوبل را به پاسترناک دادند.  به گفته آبتین گلکار ترجمه جدید «دکتر ژیواگو» هفته آینده از سوی نشر چشمه روانه بازار کتاب خواهد شد.

 

 

منبع خبر "دنیای اقتصاد" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.