این مرد نگهبان دریاست

همشهری آنلاین پنج شنبه 01 خرداد 1404 - 23:19
گفت‌وگو با ناخدا عبدالرسول غریبی، نویسنده و صیاد بوشهری که به تازگی کتاب «فرهنگ واژگان و اصطلاحات دریایی و دریانوردی» او منتشر شده است.

همشهری آنلاین- محمدرضا برازجانی: چشمان نافذی دارد؛ با شال رنگی که به سبک خاص دریانوردان و ناخدایان بوشهری دور سر خود می‌پیچد و این ترکیب به او هیبت یک مرد دریا را بیشتر می‌دهد. امواج کلامش، شرجی و گرمای وجود دریادلان بوشهری را به مخاطب هدیه می‌دهد و لولوی سخنانش نه‌تنها زیور هر مجلس و محفلی است که شهد خاطراتش از دریا و سخاوت بی‌انتهای پروردگار، کام همنشینانش را شیرین می‌کند. او از دریچه ذهن خلاقش، سوار بر امواج خلیج‌فارس آدم را پرت می‌کند به آن طرف تاریخ؛ آنجا که قرن‌هاست نام خلیج‌فارس با دریانوردان پارسی گره خورده. صحبت از ناخدا عبدالرسول غریبی است که صیادی فقط شغل آبا و اجدادی او نیست. هرجا پاتوقی باشد شمع محفل دریانوردان و گرگوربافان است. اگر بساط نیمه‌خوانی در تالار وحدت تهران باشد او محور این جمع‌خوانی دریانوردان سن‌وسال‌دار بوشهری است که جمع تماشاچیان را به وجد می‌آورد و اگر هم دورهمی و گعده عصرانه ماهیگیران جفره و چهارمحل لب ساحل و کنار اسکله باشد این ناخدای گرم و صمیمی است که گرداگردش پیر و جوان نشسته تا همچون ناخدایی دنیادیده و مصیبت دریا کشیده، سکان صحبت را به‌دست گیرد.
حالا پنجمین اثر صیاد و نویسنده بوشهری به تازگی روانه بازار کتاب شده است؛ کتاب «فرهنگ واژگان و اصطلاحات دریایی و دریانوردی» که حدود ۲دهه از ناخدا عبدالرسول غریبی برای تحقیق و گردآوری زمان گرفته و در ۳۳۴صفحه توسط انتشارات شروع منتشر شده است. در همین روزها که کتاب ناخدا عبدالرسول غریبی در راستای حفظ میراث دریا منتشر شده است، از هرمزگان خبر ‌رسیده که نخستین لنج سنتی احیاشده در روستای گوران با نام «آرورا» ساخته و به آب انداخته شد. این لنج با الگوبرداری از مدل بومی، توسط استادکاران محلی و با استفاده از روش‌های سنتی ساخته شده است. دانش ساخت و دریانوردی با لنج سنتی در خلیج‌فارس پیش‌تر به‌عنوان هشتمین میراث ناملموس ایران در فهرست جهانی یونسکو به ثبت رسیده است. با او درباره ویژگی‌های اثر تازه‌اش به گفت‌وگو نشسته‌ایم که در ادامه می‌خوانید.

این مرد نگهبان دریاست


چرا برای اثر جدیدتان در حوزه دریا رفتید سراغ واژگان و اصطلاحات دریایی؟
یکی از دغدغه‌ها و نگرانی‌های من این بود که کشورهای همجوار و حوزه خلیج‌فارس تمام تلاش و سعی‌شان را می‌کنند که برای خود تاریخ دست و پا کنند. از سوی دیگر ما هم کم‌کاری کرده‌ایم و آنطور که باید و شاید نتوانسته‌ایم در نگهداری و حفظ فرهنگ غنی دریایی خود بکوشیم. افزون بر این هندی‌ها معتقدند که ایرانی‌ها از تاریخ دیرینه‌ای برخوردار بودند، اما چون ملاح‌ها و دریانوردان ایرانی، ملا و کاتب نبودند در کتابت و ثبت و ضبط تاریخ دریانوردی و فرهنگ آن غفلت و کوتاهی کردند. برای همین احساس وظیفه کردم تا به گردآوری فرهنگ اصطلاحات و واژگان جاشویی و ملاحی بپردازم.

برای این کتاب چه منابعی در اختیار داشتید و چگونه آن را جمع‌آوری کردید؟
از اواخر سال ۱۳۷۰شروع به جمع‌آوری اطلاعات مورد نیاز از مراجع و منابع شفاهی و چهره به چهره کردم. حتی به مناطق دوردست از ساحل بوشهر یعنی سواحل هرمزگان و سیستان و بلوچستان که دریانوردان و ملاحانش، سفرهای طولانی به دیگر نقاط جهان مثل زنگبار در کارنامه داشتند، سفر کردم. در این مدت تمام لغات، واژه‌ها و اصطلاحات رایج و تخصصی را که مورد استفاده دریا و دریانوردی از قدیم تا الان بود فهرست‌برداری کردم. در این مسیر از تجارب و دانش بسیاری از فعالان صنعت دریایی کشور بهره‌برداری کردم که خیلی از این افراد الان در قید حیات نیستند. امیدوارم این اثر بتواند در حفظ میراث ناملموس منطقه نقش‌آفرین باشد.

دامنه لغات و اصطلاحاتی که در این کتاب آمده منحصر به دریانوردی کنونی است یا از گذشته هم یادی شده؟
ممکن است اصطلاحاتی که در کتاب آمده الان به واسطه تغییر ساختار شناورها و به کارگیری تجهیزات جدید و نوین دیگر کاربردی نداشته و به نوعی به فراموشی سپرده شده باشند؛ مثل کشتی‌های بادبانی که نسل آنها دیگر وجود ندارد؛ بنابراین لغتنامه ناشی از آن هم دیگر بین صیادان و دریانوردان فعلی جایگاهی ندارد و شاید اصلا آشنایی با آنها وجود نداشته باشد که فقدان کاربرد این لغات به نوعی در این کتاب جبران شده است.

این کتاب غیراز لغات چه روایتی از زندگی مردم در دریا دارد؟
البته تنها اصطلاحات و واژه‌ها نیست که در این اثر جدید به آن پرداخته شده، بلکه صحبت از تجربه‌هایی است که پشت این ابزار و لغات خوابیده و به قیمت عمر انسان‌هایی تمام ‌شده که روزگار خوشی و ناخوشی آنها را از نوجوانی تا پیری پیوند داده است. این واژه‌ها و کاربردش تماما ایرانی و فارسی است و اگر نخواهیم این میراث نیاکان و گذشتگان را حفظ کنیم به آنها کم‌لطفی کرده‌ایم. افزون بر این کاربرد آنها فقط در فضای دریا و صیادی نیست و رگه‌های قوی و ملموسی از این لغتنامه در زندگی روزمره ما بوشهری‌ها مثل بازار، ورزش، فرهنگ و هنر هنوز هم رواج دارد که نشان اصالت، تعمیق و پیوند دیرینه این منظومه با جامعه است.

این کتاب جز نگاه تاریخی و میراثی برای چه افرادی می‌تواند مفید باشد؟
این کتاب می‌تواند مرجعی برای علاقه‌مندان، پژوهشگران، دانشجویان و جویندگان دانش باشد. لذا تقاضا دارم دستگاه‌هایی مثل بنادر و دریانوردی و سایرسازمان‌ها در خرید و توزیع این کتاب در کتابخانه‌های تخصصی و عمومی استان همکاری و همیاری داشته باشند. البته نباید از این موضوع مهم غفلت کنیم میراثی که اکنون به‌دست ما رسیده تاریخ بسیار طولانی و پر از زجر و زحمتی داشته و به همین راحتی به‌دست نیامده؛ بنابراین با تمام توان باید در نگهداری و مراقبت از آن بکوشیم. سنت هیچ‌وقت مانع مدرنیته نبوده است. شناورهای چوبی و یا قایق‌های بادبانی ریشه در اصالت و هویت ایرانی و ساحل‌نشینان دارد و نباید از این ظرفیت بی‌نظیر و انحصاری ایران محروم باشیم. این ظرفیت هم در رونق اقتصادی بندرنشینان نقش دارد هم در توسعه صنعت توریسم و گردشگری. این بخشنامه جدید که از فعالیت شناورهای چوبی در سطح دریا ممانعت می‌کند باید ابطال شود تا این میراث چندهزارساله نفسی به راحتی بکشد.

منبع خبر "همشهری آنلاین" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.