جامع‌ترین ترجمه دیوان حافظ به زبان رومانیایی منتشر شد.

صدا و سیما یکشنبه 20 آذر 1401 - 13:16
بانوی روشندل ایرانی موفق به ترجمه گزیده‌ای از دیوان خواجه حافظ شیرازی به زبان رومانیایی شد.

جامع‌ترین ترجمه دیوان حافظ به زبان رومانیایی منتشر شد.به گزارش خبرگزاری صدا وسیما ،مراسم رونمایی از ترجمه رومانیایی برگزیده غزلیات حافظ شیرازی چهارشنبه  ۱۶ آذر (۷ دسامبر ۲۰۲۲) در محل سالن اجتماعات کتاب فروشی می‌های امینسکو (Mihai Eminescu) شهر بخارست از بزرگترین کتاب فروشی‌های رومانی برگزار شد.

در این مراسم یک بانوی روشندل ایرانی ترجمه گزیده‌ای از دیوان خواجه حافظ شیرازی را به زبان رومانیایی ارائه کرد که این مجموعه ترجمه ۲۰۰ غزل حافظ است که جامع‌ترین ترجمه از دیوان حافظ بشمار می‌آید.

این اثر با حمایت سفارت جمهوری اسلامی ایران در بخارست به مناسبت یکصدوبیستمین سالگرد روابط دیپلماتیک جمهوری اسلامی ایران (۲۰۲۲-۱۹۰۲) توسط سارا استرآبادیان به زبان رومانیایی ترجمه شد و با عنوان شهد عشق، ترجمه برگزیده‌ای از غزلیات دیوان حافظ از سوی انتشارات معروف ادیتوریال انتگرال رومانی (Editura Integral) به چاپ رسید.

در این مراسم، سیدحسین سادات میدانی، سفیر ایران در رومانی،  سارا استرآبادیان مترجم کتاب و دن سیلویو بوئرسکو یکی از منتقدان ادبی مشهور رومانی و همچنین مسئول انتشارات انتگرال سخنرانی کردند.

اقبال به ادبیات کلاسیک فارسی از دیرباز در میان ادب دوستان در سراسر جهان وجود داشته است و کمتر کسی است که با شاعرانی، چون فردوسی، حافظ، سعدی و مولانا آشنا نباشد،  سالیانی است که اشعار این شاعران به زبان‌های گوناگون برگردانده می‌شود.

 سادات میدانی، این کتاب را هدیه‌ای از گنجینه فرهنگ غنی ایران به ملت رومانی دانست که به مناسبت یکصدوبیستمین سالگرد آغاز روابط دیپلماتیک دو کشور ایران و رومانی در سال ۲۰۲۲ به چاپ رسیده است.

وی با تصریح ساده نبودن ترجمه اشعار حافظ با توجه به ماهیت چند لایه بودن آن و نیاز مترجم به شناخت فضای شعری و جهان بینی حافظ، نکاتی را در خصوص شخصیت، منطق و احساس اشعار حافظ به مخاطبان رومانیایی ارائه کرد.

سادات میدانی با بیان اینکه  اشعار حافظ در زندگی روزانه همه ایرانیان و کشور‌های متاثر از تمدن ایرانی دیده می‌شود ،گفت : حافظ شخصیتی چندجانبه دارد و یکی ازنزدیک‌ترین شعرا به حال و هوای متعادل از زندگی بشری است.

مترجم کتاب سارا استر آبادیان نیز در این مراسم ضمن خواندن اشعار حافظ به زبان فارسی و رومانیایی، از تلاشش در جهت ترجمه هر چه بهتر اشعار این شاعر بزرگ خبر داد.

دن سیلویو بوئرسکو منتقد ادبی کشور رومانی که در کتاب شهد عشق مقدمه‌ای را به زبان رومانیایی به نگارش در آورده است ضمن اشاره به ترجمه بسیار خوب کتاب، در ادامه مراسم سخنانی را در راستای معرفی سبک اشعار حافظ بیان کرد.

به گفته وی حافظ مانند گوهری است که از زوایای مختلف می‌توان به آن نگاه کرد و هر شخص به میزان ادراک خوردش از حافظ می‌فهد.

پس از مراسم رونمایی، خرید کتاب با استقبال علاقمندان به فرهنگ و ادبیات فارسی مواجه شد.

منبع خبر "صدا و سیما" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.